| Japanisch |
漢字 |
Deutsch |
| Hayashizaki Jinsuke Shigenobu |
林崎甚助重信 |
Gründer des Muso Shinden Ryu Iaido (~1542–1621) |
| Iaido |
居合道 |
Der Weg des Angemessenen bei [jedem] Zustand |
| Shinryu |
新流 |
Die neuen Strömungen/Schulen (deren Techniken im modernen Iaido in den Tôho-Formen repräsentiert sind) |
| Muso Jikiden Eishin Ryu (standard jap. Schreibweise) |
無双直伝英信流 |
Eishin Ryu (=> Die unvergleichliche, echte Strömung von [Hasekawa] Eishin) |
| Muso Jikiden Eishin Ryu (trad. jap. Schreibweise) |
無雙直傳英信流 |
Eishin Ryu |
| Mugai Ryu |
無外流 |
Die Mugai-Schule o. Strömung von Tsuji Mugai Gettan |
| Shinto Munen Ryu |
神道無念流 |
Shinto Munen Ryu (=> Die Strömung des geistgleichen Weges ohne Nachsinnieren) |
| Suio Ryu |
水鴎流 |
Suio Ryu (=>Die Schule von Mima Yoichirozaemon Kagenobu |
| Hoki Ryu |
伯耆流 |
Die Hoki-Strömung/Schule von Katayama Hokinokami Hisayasu |
| Koryu |
古流 |
Die alten Schulen |
| Zen Nihon Iaido Renmei |
全日本居合道連盟 |
Gesamtjapanischer Iaido-Verband |
| Zen Nihon Kendo Iaido Renmei |
全日本剣刀居合道連盟 |
Gesamtjapanischer Iaido- und Kendo-Verband |
| Seitei Iai |
制定居合 |
Festgelegtes Iai |
| Budo |
武道 |
Der Rechte Weg des Kriegers |
| Samurai |
侍 |
der Dienende |
| Ronin |
浪人 |
Ein Samurai ohne Dienstherr, wörtlich „Mensch der Welle“, weil ihn die Wellen des Lebens umherspülen |
| |
|
Ausrüstung |
| Hakama |
袴 |
Reiterhose |
| Gi |
祇 |
Oberkleidung |
| Obi |
帯 |
Gürtel |
| Juban |
襦袢 |
Unterhemd (auch: Hatagi) |
| Montsugi |
紋章 |
Gi mit Mon (eigentlich bezeichnen die Schriftzeichen nur das Mon) |
| Dôjo |
道場 |
Der Ort des Rechten Wegs |
| Kamiza |
神座 |
Sitz des Geistgleichen |
| Shinzen ni Rei |
神前に礼 |
Der Gruss gegenüber dem Geistgleichen |
| Seiza |
正座 |
aufrecht sitzen/korrekt sitzen |
| Mokusu |
默想 |
Gedanken in Stille |
| Onegai Shimasu |
お願いします |
„Ich bitte höflich“ Gruss zu Beginn des Trainings |
| Dômô Arigato Gozaimasu |
有賀と語やいます |
„Vielen Dank“ Gruss zum Schluss des Trainings |
| Torei |
刀礼 |
Gruss gegenüber der Klinge |
| Nukitsuke |
抜き付け |
Herausziehen [des Schwertes aus der Scheide] |
| Uchioroshi |
打下ろし |
Nach unten geführter Schlag |
| Chiburi |
血振り |
Blut entfernen |
| Yoko Chiburi |
横血振り |
Blut entfernen mit horizontaler Bewegung [des Schwertes] |
| Ô Chiburi |
大血振り |
Blut entfernen mit grosser Bewegung |
| Zanshin |
残心 |
Zurücklassen des Herzens; Fortsetzen der Konzentration auch nach Beendigung der eigentlichen Technik |
| Notô |
納刀 |
Zurückstecken der Klinge |
| Furikaburi |
振りかぶり |
Heben, bzw. Ausholen der Katana |
| Mimitsuki |
耳突き |
Überführen des Katana von einer seitlichen Haltung zur zentralen, am Ohr vorbei. |
| Kirioroshi |
切り下ろし |
Schnitt nach unten hin |
| Tatami |
畳 |
Reistrohmatte, Bodenbelag im Dôjô |
| |
|
|
| |
|
Nummerierung |
| Ippon Me |
一本目 |
Erste Form |
| Nihon Me |
二本目 |
Zweite Form |
| Sanbon Me |
三本目 |
Dritte Form |
| Yonhon Me |
四本目 |
Vierte Form |
| Go Hon Me |
五本目 |
Fünfte Form |
| Roppon Me |
六本目 |
Sechste Form |
| Nanahon Me |
七本目 |
Siebente Form |
| Hachihon Me |
八本目 |
Achte Form |
| Kyuhon Me |
九本目 |
Neunte Form |
| Jippon Me |
十本目 |
Zehnte Form |
| Juippon Me |
十一本目 |
Elfte Form |
| Junihon Me |
十二本目 |
Zwölfte Form |
| Jusanpon Me |
十三本目 |
Dreizehnte Form |
| |
|
|
| WAZA/KATA |
技/型 |
Techniken/Formen |
| Toho |
刀法 |
Die Grundtechniken der Klinge |
| Mae Kiri (Eishin Ryu) |
前切 |
Nach vorne hin schneiden |
| Zengo Kiri (Mugai Ryu) |
前後切 |
Vorne-Hinten schneiden |
| Kiriage (Shindo Munen Ryu) |
切上 |
Aufsteigender Schnitt |
| Shiho Kiri (Suio Ryu) |
四方切 |
Schnitte in vier Richtungen |
| Kissaki Gaeshi (Hoki Ryu) |
切先返 |
Schwertspitze umdrehen |
| |
|
|
| Seiza |
正座 |
Sitzende Techniken |
| Mae |
前 |
Nach vorne hin schneiden |
| Migi |
右 |
Mit dem Gesicht [gegenüber der Kamiza] nach rechts schneiden |
| Hidari |
左 |
Mit dem Gesicht [gegenüber der Kamiza] nach links schneiden |
| Ushiro |
後 |
Mit dem Gesicht [gegenüber der Kamiza] nach hinten schneiden |
| Yaegaki |
八重垣 |
Achtfacher Zaun |
| Ukenagashi |
受流 |
Parieren (wörtlich: empfangen und ableiten) |
| Kaishaku |
介錯 |
Sekundieren bei Seppuku |
| Tsuke Komi |
附込 |
Verfolgen |
| Tsukikage |
月影 |
Mondstrahlen/Mondschatten |
| Oikaze |
追風 |
Nachsetzender Wind |
| Nukiuchi |
拔打 |
Ziehen und [sofort] schlagen |
| |
|
|
| Batto Ho |
拔刀法 |
Die Klinge hinausziehende Techniken (Stehende Formen) |
| Junto Sono Ichi |
順刀其の一 |
Gleitende Klinge Nr. 1 |
| Junto Sono Ni |
順刀其の二 |
Gleitende Klinge Nr. 2 |
| Tsuigeki Tô |
追撃刀 |
Nachsetzende Klinge |
| Shato |
斜刀 |
Schiefe Klinge |
| Shihoto Sono Ichi |
四方刀其の一 |
Schnitte in vier Richtungen Nr. 1 |
| Shihotô Sono Ni |
四方刀其の二 |
Schnitte in vier Richtungen Nr. 2 |
| Zanto Tsuto |
斬突刀 |
Kopf abschlagen |
| |
|
|
| Batto Ho Oku no Waza |
拔刀法奧の技 |
Die Klinge hinausziehende Techniken (Stehende Formen), geheimes Set |
| Zenteki Gyaku Tô |
前敵逆刀 |
Umgekehrtes Schwert gegen einen Gegner vorne |
| Tateki Tô |
多敵刀 |
Schwert gegen mehrere Gegner |
| Koteki Gyaku Tô |
後敵逆刀 |
Umgekehrtes Schwert gegen einen Gegner hinten |
| Koteki Nukiuchi |
後敵拔打 |
Gegen einen Gegner hinten ziehen und sofort schlagen |
| Koteki Juntô |
後敵順刀 |
Gleitende Klinge gegen einen Gegner von hinten (andere Bezeichnung für Koteki Nukiuchi) |
| |
|
|
| Tate Hiza |
立膝 |
Halbsitzende Techniken |
| Yokogumo |
橫雲 |
Wolkenbank |
| Tora Issoku |
虎一足 |
Tigertritt |
| Inazuma |
稲妻 |
Blitz |
| Ukigumo |
浮雲 |
Treibende Wolken |
| Oroshi |
颪 |
Fallwind |
| Iwanami |
岩波 |
Sich brechende Wellen |
| Uroko Gaeshi |
鱗返 |
Die Schuppen wenden |
| Nami Gaeshi |
波返 |
Zurückkehrende Wellen |
| Taki Otoshi |
瀧落 |
Wasserfall |
| Makkoh |
真向 |
Gerade gegenüber |
| |
|
|
| Okuiai Tachiwaza no Bu |
奧居合立業の部 |
Geheimtechniken Stehende Formen |
| Ikizure |
行連 |
Begleitung |
| Tsuredachi |
連達 |
Begleiter |
| So Makuri |
惣捲 |
Vollkommende Entschiedenheit |
| So Dome |
惣留 |
Vollkommenes Stillstehen |
| Shinobu |
信夫 |
Vertrauter Untertan |
| Ikichigai |
行違 |
Falsche Richtung |
| Sodesuri Gaeshi |
袖摺返 |
Ärmel abstreifen |
| Moniri |
門入 |
Durch das Tor treten |
| Kabezoi |
壁添 |
Zwischen Wänden |
| Ukenagashi |
受流 |
Parieren (den Schwung aufnehmen) |
| Itomagoi Sono Ichi |
暇乞其の一 |
Abschied Nr. 1 |
| Itomagoi Sono Ni |
暇乞其の二 |
Abschied Nr. 2 |
| Itomagoi Sono San |
暇乞其の三 |
Abschied Nr. 3 |
| |
|
|
| Okuiai Iwaza no Bu |
奧居合立業の部 |
Geheimtechniken Stehende Formen |
| Kasumi |
霞 |
Dunst |
| Sunegakoi |
肚囲 |
Umkreistes Bein |
| Tozume |
戶詰 |
Block an der Türe |
| Towaki |
戶脇 |
Unterhalb der Türe |
| Shihogiri |
四方切 |
Schnitte in vier Richtungen |
| Tanashita |
棚下 |
Unter dem Sims |
| Ryozume |
両詰 |
Block in beide Richtungen |
| Torabashiri |
虎走 |
Den Tiger angreifen |
| |
|
|
| Bangai no Bu |
番外の部 |
Ausserordentliche Techniken |
| Hayanami |
速波 |
Schnelle Welle |
| Raiden |
雷電 |
Donner und Blitz |
| Jinrai |
迅雷 |
Donnerschlag |
| Shihogiri (Akumabarai) |
四方切 (悪魔払) |
Schnitte in vier Richtungen (Dämonenschnitt) |
| |
|
|
| Ken |
剣 |
Das Schwert |
| Tô |
刀 |
Klinge (aus dem Chinesischen dao übernommene Lesung) |
| Katana |
刀 |
Katana (andere, japanische Lesung desselben Schriftzeichens) |
| Wakizashi |
脇指 |
Kurzschwert |
| Tantô |
短刀 |
Kurze Klinge, Dolch |
| Daishô |
大小 |
Schwertset, ein Paar aus Katana und Wakizashi (wörtl.: „gross-klein“) |
| Saya |
鞘 |
Scheide |
| Iaito |
居合刀 |
Die Iaido-Klinge, Übungsschwert |
| Shinken |
真剣 |
Das echte (=> scharfe) Schwert |
| Gendaitô |
現代刀 |
Moderne Klingen (Echte Klingen nach 1700) |
| Shinsakutô |
新作刀 |
Neu gemachte Klingen(Echte Klingen nach 1700) |
| Guntô |
軍刀 |
Armeeschwert |
| Koiguchi |
鯉口 |
Öffnung der Saya (wörtl.: Karpfenmaul ) |
| Kojiri |
鐺 |
unterer Abschuss derScheide |
| Tsuba |
鐔 |
Stichblatt, Handschutz |
| Sageo |
下緒 |
Sicherungsband an der Scheide |
| Habaki |
鎺 |
Abschlussfassung zwischen Klinge und Tsuba |
| Tsuka Gashira |
柄頭 |
Ende des Griffes |
| Menuki |
目貫 |
Befestigungsornament |
| Mekugi |
目釘 |
Befestigungsstift |
| TsukaMaki |
柄巻 |
Wicklung des Griffes |
| Same |
魦 |
Rochenhaut unter der Wicklung |
| Fuchi Gane |
縁金 |
Abschlussfassung der Handwicklung |
| Kurigata |
栗形 |
Öse an der Saya für Sageo |
| Seppa |
切羽 |
Unterlagsscheibe zwischen Habaki und Tsuba |
| Monouchi |
物打 |
Die schneidende Zone des Klinge (wörtl: „das Schlagende“) |
| Kissaki |
切先 |
Die Spitze der Klinge |
| Ha |
刃 |
Die Schneide |
| Hamon |
刃文 |
Die Härtelinie (wörtl: Zeichnung/Muster der Klinge) |
| Bôshi |
帽子 |
Hamon an der Kissaki (wörtl: „Mütze“) |
| Mei |
銘 |
Signatur des Schmieds |
| Nakago |
中心 |
Teil der Klinge, die im Griff steckt (wörtl. „Zentrum“) |
| Mekugiana |
目釘穴 |
Befestigungsloch im Nakago |
| Hasaki |
刃先 |
Schneide |
| Mune |
棟 |
Rücken der Klinge |
| Hi |
樋 |
Blutrinne in der Klinge |
| Yokote |
橫手 |
Trennlinie zwischen Klinge und Spitze |
| Shinogi |
鎬 |
Kante zwischen Ha und Mune |
| Nagasa |
長さ |
Direkte Luftlinie zwischen Kissaki und Habaki, die „Länge“ der Klinge |
| Sori |
反り |
Distanz zwischen Nagasa und Mune, Krümmung der Klinge |
| Shohatto |
初把刀 |
Erste Präsentation des Schwertes, horizontale Ziehbewegung. |
| Kamae |
構え |
Haltung, Stand |
| |
|
|
| Mottos, Sprüche |
|
|
| Mukin Shori |
無近勝利 |
Es gibt keine Abkürzung zum Erfolg |
| Jikishin |
真心 |
Das wahre, echte Herz |
| Jikishin |
直心 |
das gerade Herz, die rechte innere Haltung (alternative Schreibweise) |
| Jikishin kore Dôjô nari |
直心是道場也 |
Was wahre Herz ist das [eigentliche] Dôjô (Das Dôjô liegt im eigenen Herzen) |
| Dairokkan |
第六感 |
Der sechste Sinn |
| Shin Gi Ichi Nyo |
心技一如 |
Herz und Kunst sollen Eins sein. (Innere Haltung und technische Fertigkeit sollen sich entsprechen) |
| Heijôshin |
平常心 |
Ein ruhiges und ausgeglichenes Herz |
| Ken Shin Ichi Nyô |
剣心一如 |
Schwert und Herz sollen Eins sein. |
| |
|
|
| Koryu |
古流 |
Die alten Schulen (eine Auswahl!) |
| Tamiya Ryu |
田宮流 |
Die Tamiya-Strömung/Schule |
| Yagyu Shinkage Ryu |
柳生新陰流 |
Die neue heimliche Strömung der Yagyu-Familie |
| Sekiguchi Ryu |
関口流 |
Die Sekiguchi-Strömung/Schule |
| Muso Shinden Ryu |
夢想神伝流 |
Die im Traum gesehene, geistgleiche Strömung |
| Ittô Ryu |
一刀流 |
Die Strömung von Ittô |
| Shinryu |
新流 |
Die neuen Strömungen/Schulen (deren Techniken im modernen Iaido in den Tôho-Formen repräsentiert sind) |
| Musha Shugyo |
武者修行 |
Die fortwährende Wanderung, um die Kampfkunst zu erlernen („Warrior’s Pilgrimage“) |
| Shugyo Renshu |
修行練習 |
Die Wanderung zur fortwährenden Übung |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|